1002.

Repas-du-Nobel---copie

 

 

 

 

 

 

 

 

Joseph Brodsky au banquet du Nobel (Photographie publiée dans Libération en janvier 1996, © inconnu).

 

Célébrons à notre manière la belle Marie.

Twenty Sonnets to Mary, Queen of Scots
Copyright © 2000, The Estate of Joseph Brodsky

 

           (XIV)
Любовь сильней разлуки, но разлука
длинней любви. Чем статнее гранит,
тем явственней отсутствие ланит
и прочего. Плюс запаха и звука.
Пусть ног тебе не вскидывать в зенит:
на то и камень (это ли не мука?),
но то, что страсть, как Шива шестирука,
бессильна -- юбку, он не извинит.

Не от того, что столько утекло
воды и крови (если б голубая!),
но от тоски расстегиваться врозь
воздвиг бы я не камень, но стекло,
Мари, как воплощение гудбая
и взгляда, проникающего сквозь.



Changez de glotte d'un clic !